Vertimas - Prancūzų-Graikų - la vie en roseEsamas statusas Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:  
Kategorija Poetinė kūryba | | | Originalo kalba: Prancūzų
la vie en rose |
|
| | | Kalba, į kurią verčiama: Graikų
H ζωή στα Ïοζ | | ή "Η Ïόδινη ζωή". |
|
Validated by Mideia - 26 birželis 2008 13:21
Paskutinės žinutės | | | | | 17 liepa 2008 15:44 | | | Pour information le film avec Edith Piaf "La vie en rose" a été traduit officiellement en grec par "Η ζωή σαν Ï„Ïιαντάφυλλο" justement parce que "H ζωή στα Ïοζ" (quoiqu'étant la traduction littérale) ne veut rien dire pour un esprit grec. | | | 17 liepa 2008 17:57 | | | Αν κατάλαβα καλά...Η μετάφÏαση δεν βγάζει νόημα στα ελληνικά;
ΠληÏοφοÏιακά, μην θεωÏείς ότι είναι σωστÎÏ‚ οι μεταφÏάσεις των ξÎνων τίτλων, πολλÎÏ‚ φοÏÎÏ‚ είναι άσχετες, απλά κ μόνο για να "πουλήσουν".
Î¥.Γ.:Οι υπόλοιπες μεταφÏάσεις μου είναι καλÎÏ‚;; CC: dunya_guzel |
|
|