Traducerea - Franceză-Greacă - la vie en roseStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:  
Categorie Poezie | | | Limba sursă: Franceză
la vie en rose |
|
| | TraducereaGreacă Tradus de Mideia | Limba ţintă: Greacă
H ζωή στα Ïοζ | Observaţii despre traducere | ή "Η Ïόδινη ζωή". |
|
Validat sau editat ultima dată de către Mideia - 26 Iunie 2008 13:21
Ultimele mesaje | | | | | 17 Iulie 2008 15:44 | | | Pour information le film avec Edith Piaf "La vie en rose" a été traduit officiellement en grec par "Η ζωή σαν Ï„Ïιαντάφυλλο" justement parce que "H ζωή στα Ïοζ" (quoiqu'étant la traduction littérale) ne veut rien dire pour un esprit grec. | | | 17 Iulie 2008 17:57 | |  MideiaNumărul mesajelor scrise: 949 | Αν κατάλαβα καλά...Η μετάφÏαση δεν βγάζει νόημα στα ελληνικά;
ΠληÏοφοÏιακά, μην θεωÏείς ότι είναι σωστÎÏ‚ οι μεταφÏάσεις των ξÎνων τίτλων, πολλÎÏ‚ φοÏÎÏ‚ είναι άσχετες, απλά κ μόνο για να "πουλήσουν".
Î¥.Γ.:Οι υπόλοιπες μεταφÏάσεις μου είναι καλÎÏ‚;; CC: dunya_guzel |
|
|