Tradução - Inglês-Grego - Cucumis on US TV ?Estado actual Tradução
Categoria Website / Blog / Fórum - Computadores / Internet
| Το Cucumis στην αμεÏικανική τηλεόÏαση; | | |
|
Última validação ou edição por Mideia - 19 Outubro 2008 13:19
Última Mensagem | | | | | 21 Agosto 2008 22:58 | | sofibuNúmero de mensagens: 109 | Reggina η κυÏιολεκτική μετάφÏαση είναι όντως "το cucumis είναι πλÎον 3 χÏονών", δεν θα ακουγόταν όμως καλÏτεÏα με μια πιο ελεÏθεÏη μετάφÏαση αν λÎγαμε "το cucumis μετÏάει πλÎον 3 χÏόνια ζωής", μιας και δεν Ï€Ïόκειται για ηλικία ατόμου?? | | | 21 Agosto 2008 23:54 | | | Και στ' αγγλικά δεν είναι ακÏιβώς σωστό Îτσι αλλά δεν ξÎÏω, βλÎπω το αγοÏάκι με το καÏποÏζι στο avatar του cucumis και μου ταιÏιάζει! | | | 22 Agosto 2008 12:18 | | sofibuNúmero de mensagens: 109 | ok λοιπόν, Î±Ï†Î¿Ï Îτσι είναι και στις άλλες γλώσσες... |
|
|