Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Inglês-Português - Cucumis on US TV ?

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsEspanholPortuguês BrRomenoRussoFrancêsCatalãoÁrabeSuecoDinamarquêsNorueguêsPolacoEsperantoItalianoPortuguêsHebraicoBúlgaroHúngaroHolandêsGregoChinês simplificadoFinlandêsFeroêsLituanoAlemãoJaponêsUcranianoAlbanêsCoreano

Categoria Website / Blog / Fórum - Computadores / Internet

Título
Cucumis on US TV ?
Texto
Enviado por cucumis
Língua de origem: Inglês

Cucumis has been reviewed on US tv WBALTV. You can watch the video here, the cucumis review start after 1 minute.

I don't know anything about this tv channel WBALTV, maybe our north american members can help ?

Btw, Cucumis is 3 years old now.

Título
Cucumis na televisão americana?
Tradução
Português

Traduzido por ellasevia
Língua alvo: Português

Cucumis foi citado na televisão americana WBALTV. Você poderá assistir ao vídeo aqui, a referência feita a Cucumis começa depois de um minuto.

Não sei nada sobre este canal de televisão WBALTV, talvez os nossos membros norte-americanos possam ajudar?

A propósito, agora Cucumis tem três anos.
Última validação ou edição por Sweet Dreams - 15 Agosto 2008 21:25





Última Mensagem

Autor
Mensagem

15 Agosto 2008 02:29

Diego_Kovags
Número de mensagens: 515
Não achei legal a tradução de "has been reviewed" nem o "this" do segundo parágrafo, tampouco o tempo verbal traduzido de "can".

15 Agosto 2008 02:44

casper tavernello
Número de mensagens: 5057
E mais:
assistir ao vídeo

talvez [sem vírgula] nossos membros norte-americanos possam ajudar?

15 Agosto 2008 02:55

Diego_Kovags
Número de mensagens: 515
O tempo verbal do "can" foi mudado mas a vírgula permanece!

15 Agosto 2008 05:26

lilian canale
Número de mensagens: 14972
"review" in this case can't be translated literally. Since the texts is referring to a site, the best translation in my opinion would be
"Cucumis foi referido/citado em..."
"..a referência feita a Cucumis começa ..."

15 Agosto 2008 15:20

ellasevia
Número de mensagens: 145
Eu corrigi-lo.

15 Agosto 2008 21:23

Sweet Dreams
Número de mensagens: 2202
Apenas modifiquei: (...) talvez os nossos membros norte-americanos possam ajudar.