Переклад - Англійська-Грецька - Cucumis on US TV ?Поточний статус Переклад
Категорія Сайт / Блог / Форум - Комп'ютери / Інтернет | | | Мова оригіналу: Англійська
|
|
| Το Cucumis στην αμεÏικανική τηλεόÏαση; | ПерекладГрецька Переклад зроблено reggina | Мова, якою перекладати: Грецька
|
|
Затверджено Mideia - 19 Жовтня 2008 13:19
Останні повідомлення | | | | | 21 Серпня 2008 22:58 | | sofibuКількість повідомлень: 109 | Reggina η κυÏιολεκτική μετάφÏαση είναι όντως "το cucumis είναι πλÎον 3 χÏονών", δεν θα ακουγόταν όμως καλÏτεÏα με μια πιο ελεÏθεÏη μετάφÏαση αν λÎγαμε "το cucumis μετÏάει πλÎον 3 χÏόνια ζωής", μιας και δεν Ï€Ïόκειται για ηλικία ατόμου?? | | | 21 Серпня 2008 23:54 | | | Και στ' αγγλικά δεν είναι ακÏιβώς σωστό Îτσι αλλά δεν ξÎÏω, βλÎπω το αγοÏάκι με το καÏποÏζι στο avatar του cucumis και μου ταιÏιάζει! | | | 22 Серпня 2008 12:18 | | sofibuКількість повідомлень: 109 | ok λοιπόν, Î±Ï†Î¿Ï Îτσι είναι και στις άλλες γλώσσες... |
|
|