Traduko - Angla-Greka - Cucumis on US TV ?Nuna stato Traduko
Kategorio TTT-ejo / Blogo / Forumo - Komputiloj / Interreto
| Το Cucumis στην αμεÏικανική τηλεόÏαση; | | |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Mideia - 19 Oktobro 2008 13:19
Lasta Afiŝo | | | | | 21 Aŭgusto 2008 22:58 | | | Reggina η κυÏιολεκτική μετάφÏαση είναι όντως "το cucumis είναι πλÎον 3 χÏονών", δεν θα ακουγόταν όμως καλÏτεÏα με μια πιο ελεÏθεÏη μετάφÏαση αν λÎγαμε "το cucumis μετÏάει πλÎον 3 χÏόνια ζωής", μιας και δεν Ï€Ïόκειται για ηλικία ατόμου?? | | | 21 Aŭgusto 2008 23:54 | | | Και στ' αγγλικά δεν είναι ακÏιβώς σωστό Îτσι αλλά δεν ξÎÏω, βλÎπω το αγοÏάκι με το καÏποÏζι στο avatar του cucumis και μου ταιÏιάζει! | | | 22 Aŭgusto 2008 12:18 | | | ok λοιπόν, Î±Ï†Î¿Ï Îτσι είναι και στις άλλες γλώσσες... |
|
|