번역 - 영어-그리스어 - Cucumis on US TV ?현재 상황 번역
분류 웹사이트 / 블로그 / 포럼 - 컴퓨터 / 인터넷
| Το Cucumis στην αμεÏικανική τηλεόÏαση; | | |
|
Mideia에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 19일 13:19
마지막 글 | | | | | 2008년 8월 21일 22:58 | | | Reggina η κυÏιολεκτική μετάφÏαση είναι όντως "το cucumis είναι πλÎον 3 χÏονών", δεν θα ακουγόταν όμως καλÏτεÏα με μια πιο ελεÏθεÏη μετάφÏαση αν λÎγαμε "το cucumis μετÏάει πλÎον 3 χÏόνια ζωής", μιας και δεν Ï€Ïόκειται για ηλικία ατόμου?? | | | 2008년 8월 21일 23:54 | | | Και στ' αγγλικά δεν είναι ακÏιβώς σωστό Îτσι αλλά δεν ξÎÏω, βλÎπω το αγοÏάκι με το καÏποÏζι στο avatar του cucumis και μου ταιÏιάζει! | | | 2008년 8월 22일 12:18 | | | ok λοιπόν, Î±Ï†Î¿Ï Îτσι είναι και στις άλλες γλώσσες... |
|
|