Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Inglês-Turco - I have spoken to Karin. She ask me to tell you...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsTurco

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
I have spoken to Karin. She ask me to tell you...
Texto
Enviado por lunatunes
Língua de origem: Inglês

I have spoken to K..... She asked me to tell you: PLEASE don´t call or write anymore!!! She has a boyfriend. She doesn´t want you. Sorry. Maybe try to focus on one girl at a time ;-) You could start with me ;-)

Título
Karinle konuÅŸtum...
Tradução
Turco

Traduzido por alessandamla22
Língua alvo: Turco

Karin'le konuştum.Bana onu artık aramamanı ve ona yazmamanı sana söylememi istedi!!!Onun erkek arkadaşı var.Seni istemiyor.Kusura bakma.Belki başka bir kızla ilgilenmeyi deneyebilirsin:) Benimle başlayabilirsin: )
Notas sobre a tradução
'focus on'u,bir kıza odaklanmak olarak,olduğu gibi çevirirsem,anlamsal açıdan Türkçe'de saçma olacaktı.
Última validação ou edição por FIGEN KIRCI - 22 Novembro 2008 22:42





Última Mensagem

Autor
Mensagem

17 Novembro 2008 14:31

cucumis
Número de mensagens: 3785
lunatunes after reading your thread, I send a messaeg to the turkish experts. They should be able to help you (thx to them)

CC: serba canaydemir FIGEN KIRCI

17 Novembro 2008 15:58

serba
Número de mensagens: 655
there are mistakes.
aramamanı ve aramamanı (lütfen arama ya da yazma artık)

Maybe try to focus on one girl at a time

belki bir seferde bir kıza odaklanmaya çalışmalısın

17 Novembro 2008 21:14

alessandamla22
Número de mensagens: 11
kaynak dilden hedef dile çevirirken bire bir çevirmek bazen anlamsızlıklara yol açabilir.fazla mı kuramsal düşünüyorum bilmiyorum ama ben böyle öğrendim.'focus on'un odaklanmak olduğunu bende biliyorum,ama anlamsal olarak saçma olur diye o şekilde çevirmedim.