Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Turco - I have spoken to Karin. She ask me to tell you...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésTurco

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
I have spoken to Karin. She ask me to tell you...
Texto
Propuesto por lunatunes
Idioma de origen: Inglés

I have spoken to K..... She asked me to tell you: PLEASE don´t call or write anymore!!! She has a boyfriend. She doesn´t want you. Sorry. Maybe try to focus on one girl at a time ;-) You could start with me ;-)

Título
Karinle konuÅŸtum...
Traducción
Turco

Traducido por alessandamla22
Idioma de destino: Turco

Karin'le konuştum.Bana onu artık aramamanı ve ona yazmamanı sana söylememi istedi!!!Onun erkek arkadaşı var.Seni istemiyor.Kusura bakma.Belki başka bir kızla ilgilenmeyi deneyebilirsin:) Benimle başlayabilirsin: )
Nota acerca de la traducción
'focus on'u,bir kıza odaklanmak olarak,olduğu gibi çevirirsem,anlamsal açıdan Türkçe'de saçma olacaktı.
Última validación o corrección por FIGEN KIRCI - 22 Noviembre 2008 22:42





Último mensaje

Autor
Mensaje

17 Noviembre 2008 14:31

cucumis
Cantidad de envíos: 3785
lunatunes after reading your thread, I send a messaeg to the turkish experts. They should be able to help you (thx to them)

CC: serba canaydemir FIGEN KIRCI

17 Noviembre 2008 15:58

serba
Cantidad de envíos: 655
there are mistakes.
aramamanı ve aramamanı (lütfen arama ya da yazma artık)

Maybe try to focus on one girl at a time

belki bir seferde bir kıza odaklanmaya çalışmalısın

17 Noviembre 2008 21:14

alessandamla22
Cantidad de envíos: 11
kaynak dilden hedef dile çevirirken bire bir çevirmek bazen anlamsızlıklara yol açabilir.fazla mı kuramsal düşünüyorum bilmiyorum ama ben böyle öğrendim.'focus on'un odaklanmak olduğunu bende biliyorum,ama anlamsal olarak saçma olur diye o şekilde çevirmedim.