Traducción - Inglés-Turco - I have spoken to Karin. She ask me to tell you...Estado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Esta petición de traducción es "sólo el significado" | I have spoken to Karin. She ask me to tell you... | | Idioma de origen: Inglés
I have spoken to K..... She asked me to tell you: PLEASE don´t call or write anymore!!! She has a boyfriend. She doesn´t want you. Sorry. Maybe try to focus on one girl at a time ;-) You could start with me ;-) |
|
| | | Idioma de destino: Turco
Karin'le konuÅŸtum.Bana onu artık aramamanı ve ona yazmamanı sana söylememi istedi!!!Onun erkek arkadaşı var.Seni istemiyor.Kusura bakma.Belki baÅŸka bir kızla ilgilenmeyi deneyebilirsin:) Benimle baÅŸlayabilirsin: ) | Nota acerca de la traducción | 'focus on'u,bir kıza odaklanmak olarak,olduÄŸu gibi çevirirsem,anlamsal açıdan Türkçe'de saçma olacaktı. |
|
Última validación o corrección por FIGEN KIRCI - 22 Noviembre 2008 22:42
Último mensaje | | | | | 17 Noviembre 2008 14:31 | | | | | | 17 Noviembre 2008 15:58 | | serbaCantidad de envíos: 655 | there are mistakes.
aramamanı ve aramamanı (lütfen arama ya da yazma artık)
Maybe try to focus on one girl at a time
belki bir seferde bir kıza odaklanmaya çalışmalısın | | | 17 Noviembre 2008 21:14 | | | kaynak dilden hedef dile çevirirken bire bir çevirmek bazen anlamsızlıklara yol açabilir.fazla mı kuramsal düşünüyorum bilmiyorum ama ben böyle öğrendim.'focus on'un odaklanmak olduğunu bende biliyorum,ama anlamsal olarak saçma olur diye o şekilde çevirmedim. |
|
|