Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Турски - I have spoken to Karin. She ask me to tell you...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиТурски

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
I have spoken to Karin. She ask me to tell you...
Текст
Предоставено от lunatunes
Език, от който се превежда: Английски

I have spoken to K..... She asked me to tell you: PLEASE don´t call or write anymore!!! She has a boyfriend. She doesn´t want you. Sorry. Maybe try to focus on one girl at a time ;-) You could start with me ;-)

Заглавие
Karinle konuÅŸtum...
Превод
Турски

Преведено от alessandamla22
Желан език: Турски

Karin'le konuştum.Bana onu artık aramamanı ve ona yazmamanı sana söylememi istedi!!!Onun erkek arkadaşı var.Seni istemiyor.Kusura bakma.Belki başka bir kızla ilgilenmeyi deneyebilirsin:) Benimle başlayabilirsin: )
Забележки за превода
'focus on'u,bir kıza odaklanmak olarak,olduğu gibi çevirirsem,anlamsal açıdan Türkçe'de saçma olacaktı.
За последен път се одобри от FIGEN KIRCI - 22 Ноември 2008 22:42





Последно мнение

Автор
Мнение

17 Ноември 2008 14:31

cucumis
Общо мнения: 3785
lunatunes after reading your thread, I send a messaeg to the turkish experts. They should be able to help you (thx to them)

CC: serba canaydemir FIGEN KIRCI

17 Ноември 2008 15:58

serba
Общо мнения: 655
there are mistakes.
aramamanı ve aramamanı (lütfen arama ya da yazma artık)

Maybe try to focus on one girl at a time

belki bir seferde bir kıza odaklanmaya çalışmalısın

17 Ноември 2008 21:14

alessandamla22
Общо мнения: 11
kaynak dilden hedef dile çevirirken bire bir çevirmek bazen anlamsızlıklara yol açabilir.fazla mı kuramsal düşünüyorum bilmiyorum ama ben böyle öğrendim.'focus on'un odaklanmak olduğunu bende biliyorum,ama anlamsal olarak saçma olur diye o şekilde çevirmedim.