Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Turc - I have spoken to Karin. She ask me to tell you...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisTurc

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
I have spoken to Karin. She ask me to tell you...
Texte
Proposé par lunatunes
Langue de départ: Anglais

I have spoken to K..... She asked me to tell you: PLEASE don´t call or write anymore!!! She has a boyfriend. She doesn´t want you. Sorry. Maybe try to focus on one girl at a time ;-) You could start with me ;-)

Titre
Karinle konuÅŸtum...
Traduction
Turc

Traduit par alessandamla22
Langue d'arrivée: Turc

Karin'le konuştum.Bana onu artık aramamanı ve ona yazmamanı sana söylememi istedi!!!Onun erkek arkadaşı var.Seni istemiyor.Kusura bakma.Belki başka bir kızla ilgilenmeyi deneyebilirsin:) Benimle başlayabilirsin: )
Commentaires pour la traduction
'focus on'u,bir kıza odaklanmak olarak,olduğu gibi çevirirsem,anlamsal açıdan Türkçe'de saçma olacaktı.
Dernière édition ou validation par FIGEN KIRCI - 22 Novembre 2008 22:42





Derniers messages

Auteur
Message

17 Novembre 2008 14:31

cucumis
Nombre de messages: 3785
lunatunes after reading your thread, I send a messaeg to the turkish experts. They should be able to help you (thx to them)

CC: serba canaydemir FIGEN KIRCI

17 Novembre 2008 15:58

serba
Nombre de messages: 655
there are mistakes.
aramamanı ve aramamanı (lütfen arama ya da yazma artık)

Maybe try to focus on one girl at a time

belki bir seferde bir kıza odaklanmaya çalışmalısın

17 Novembre 2008 21:14

alessandamla22
Nombre de messages: 11
kaynak dilden hedef dile çevirirken bire bir çevirmek bazen anlamsızlıklara yol açabilir.fazla mı kuramsal düşünüyorum bilmiyorum ama ben böyle öğrendim.'focus on'un odaklanmak olduğunu bende biliyorum,ama anlamsal olarak saçma olur diye o şekilde çevirmedim.