Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Inglês-Alemão - From that point...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Pensamentos - Sociedade / Gente / Política
Título
From that point...
Texto
Enviado por
gbernsdorff
Língua de origem: Inglês Traduzido por
lilian canale
From that point, it's possible to map the knowledge of the group about the kinship nomenclature, like "wife's brother-in-law" and "son's father-in-law"
Notas sobre a tradução
concunhado = wife's/husband's brother-in-law
consogro = son's/daughter's father-in-law
Título
Ab dem Punkt..
Tradução
Alemão
Traduzido por
Pollylicious
Língua alvo: Alemão
Ab dem Punkt, ist es möglich, die Erkenntnis der verwandschaftlichen Namensgebung abzubilden, wie die des Schwagers oder des Schwiegervaters
Última validação ou edição por
Rodrigues
- 7 Janeiro 2010 18:42