Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Vokiečių - From that point...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PortugalųAnglųPrancūzųLotynųVokiečių

Kategorija Mano mintys - Visuomenė / Žmonės / Politika

Pavadinimas
From that point...
Tekstas
Pateikta gbernsdorff
Originalo kalba: Anglų Išvertė lilian canale

From that point, it's possible to map the knowledge of the group about the kinship nomenclature, like "wife's brother-in-law" and "son's father-in-law"
Pastabos apie vertimą
concunhado = wife's/husband's brother-in-law
consogro = son's/daughter's father-in-law

Pavadinimas
Ab dem Punkt..
Vertimas
Vokiečių

Išvertė Pollylicious
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių

Ab dem Punkt, ist es möglich, die Erkenntnis der verwandschaftlichen Namensgebung abzubilden, wie die des Schwagers oder des Schwiegervaters
Validated by Rodrigues - 7 sausis 2010 18:42