Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Anglès-Alemany - From that point...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Pensaments - Societat / Gent / Política
Títol
From that point...
Text
Enviat per
gbernsdorff
Idioma orígen: Anglès Traduït per
lilian canale
From that point, it's possible to map the knowledge of the group about the kinship nomenclature, like "wife's brother-in-law" and "son's father-in-law"
Notes sobre la traducció
concunhado = wife's/husband's brother-in-law
consogro = son's/daughter's father-in-law
Títol
Ab dem Punkt..
Traducció
Alemany
Traduït per
Pollylicious
Idioma destí: Alemany
Ab dem Punkt, ist es möglich, die Erkenntnis der verwandschaftlichen Namensgebung abzubilden, wie die des Schwagers oder des Schwiegervaters
Darrera validació o edició per
Rodrigues
- 7 Gener 2010 18:42