Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Nemacki - From that point...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: PortugalskiEngleskiFrancuskiLatinskiNemacki

Kategorija Mišljenje - Drustvo/Ljudi/Politika

Natpis
From that point...
Tekst
Podnet od gbernsdorff
Izvorni jezik: Engleski Preveo lilian canale

From that point, it's possible to map the knowledge of the group about the kinship nomenclature, like "wife's brother-in-law" and "son's father-in-law"
Napomene o prevodu
concunhado = wife's/husband's brother-in-law
consogro = son's/daughter's father-in-law

Natpis
Ab dem Punkt..
Prevod
Nemacki

Preveo Pollylicious
Željeni jezik: Nemacki

Ab dem Punkt, ist es möglich, die Erkenntnis der verwandschaftlichen Namensgebung abzubilden, wie die des Schwagers oder des Schwiegervaters
Poslednja provera i obrada od Rodrigues - 7 Januar 2010 18:42