Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ドイツ語 - From that point...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポルトガル語英語 フランス語ラテン語ドイツ語

カテゴリ 思考 - 社会 / 人々 / 政治

タイトル
From that point...
テキスト
gbernsdorff様が投稿しました
原稿の言語: 英語 lilian canale様が翻訳しました

From that point, it's possible to map the knowledge of the group about the kinship nomenclature, like "wife's brother-in-law" and "son's father-in-law"
翻訳についてのコメント
concunhado = wife's/husband's brother-in-law
consogro = son's/daughter's father-in-law

タイトル
Ab dem Punkt..
翻訳
ドイツ語

Pollylicious様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Ab dem Punkt, ist es möglich, die Erkenntnis der verwandschaftlichen Namensgebung abzubilden, wie die des Schwagers oder des Schwiegervaters
最終承認・編集者 Rodrigues - 2010年 1月 7日 18:42