Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Engels-Duits - From that point...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Gedachten - Samenleving/Mensen/Politici
Titel
From that point...
Tekst
Opgestuurd door
gbernsdorff
Uitgangs-taal: Engels Vertaald door
lilian canale
From that point, it's possible to map the knowledge of the group about the kinship nomenclature, like "wife's brother-in-law" and "son's father-in-law"
Details voor de vertaling
concunhado = wife's/husband's brother-in-law
consogro = son's/daughter's father-in-law
Titel
Ab dem Punkt..
Vertaling
Duits
Vertaald door
Pollylicious
Doel-taal: Duits
Ab dem Punkt, ist es möglich, die Erkenntnis der verwandschaftlichen Namensgebung abzubilden, wie die des Schwagers oder des Schwiegervaters
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Rodrigues
- 7 januari 2010 18:42