Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Німецька - From that point...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ПортугальськаАнглійськаФранцузькаЛатинськаНімецька

Категорія Думки - Суспільство / Люди / Політика

Заголовок
From that point...
Текст
Публікацію зроблено gbernsdorff
Мова оригіналу: Англійська Переклад зроблено lilian canale

From that point, it's possible to map the knowledge of the group about the kinship nomenclature, like "wife's brother-in-law" and "son's father-in-law"
Пояснення стосовно перекладу
concunhado = wife's/husband's brother-in-law
consogro = son's/daughter's father-in-law

Заголовок
Ab dem Punkt..
Переклад
Німецька

Переклад зроблено Pollylicious
Мова, якою перекладати: Німецька

Ab dem Punkt, ist es möglich, die Erkenntnis der verwandschaftlichen Namensgebung abzubilden, wie die des Schwagers oder des Schwiegervaters
Затверджено Rodrigues - 7 Січня 2010 18:42