Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Grego-Sueco - ΟΠΩΣ ΣΑΣ ΕΙÎΑΙ ΓÎΩΣΤΟ Η ΘΥΓΑΤΕΡΑ ΜΑΣ
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Carta / Email
Título
ΟΠΩΣ ΣΑΣ ΕΙÎΑΙ ΓÎΩΣΤΟ Η ΘΥΓΑΤΕΡΑ ΜΑΣ
Texto
Enviado por
gwgwagr
Língua de origem: Grego
ΟΠΩΣ ΣΑΣ ΕΙÎΑΙ ΓÎΩΣΤΟ Η ΘΥΓΑΤΕΡΑ ΜΑΣ
Título
Som det är känt för Er
Tradução
Sueco
Traduzido por
Katerina74
Língua alvo: Sueco
Som det är känt för Er, vår dotter
Notas sobre a tradução
ofullständig mening. tilltalsform i plural
Última validação ou edição por
pias
- 1 Fevereiro 2009 15:01
Última Mensagem
Autor
Mensagem
1 Fevereiro 2009 09:00
pias
Número de mensagens: 8113
Please, can someone confirm if this is: "As it is known for you, our daughter"
CC:
sofibu
Mideia
reggina
1 Fevereiro 2009 14:50
reggina
Número de mensagens: 302
Absolutely right.
1 Fevereiro 2009 15:01
pias
Número de mensagens: 8113
Thanks again