Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Texto original - Latim - Ave generosa mundi rosa Felix et sacra virgu...

Estado actualTexto original
Este texto está disponível nas seguintes línguas: LatimGrego

Categoria Poesia

Título
Ave generosa mundi rosa Felix et sacra virgu...
Texto a ser traduzido
Enviado por TSIRIDIS GEORGIOS
Língua de origem: Latim

Ave generosa mundi rosa
Felix et sacra virgo Maria
Spiritu Sancto
Laudamus te


Notas sobre a tradução
Letra Rodrigo Leao?F.Menezes?Nair Correia

Before edit :

Ave generosa mundi rosa
Felix et sacra virgu Maria
Spiritu Sancto
Laudamos te

Crucifixie Vulnerati
Ave mundi luminar

<edit> took the two last lines off the text as this is not Latin</edit> (11/11/francky on Aneta's notification and suggestions of edit)
Última edição por Francky5591 - 11 Novembro 2009 11:02





Última Mensagem

Autor
Mensagem

11 Novembro 2009 01:03

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
virgu --> virgo
Laudamos --> "laudamus" or "laudemus"

Crucifixie??

Tsiridis, could you check your source, please?

11 Novembro 2009 02:13

TSIRIDIS GEORGIOS
Número de mensagens: 2
May be it is in Latin and not in Portugal.
In that case, could you...?
Any way, thanks!

11 Novembro 2009 10:35

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Wow, thank you Tsiridis. Some Roman language but not Latin - quite possible.


11 Novembro 2009 10:23

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Or maybe is it fake Latin? (some bands like Era use a kind of imaginary language ressembling Latin that looks a bit like this text...,

where does this text come from?

11 Novembro 2009 10:30

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
AVE GENEROSA MUNDI ROSA
FELIX ET SACRA VIRGO MARIA
AVE, AVE GEMMA PRECIOSA
SUB INTIMO CORDIS IN CUSTODIA
CRUCIFIXI, VULNERATI,
AVE MUNDI LUMINAR.

by Rodrigo Leao

But it is not exactly the same...

11 Novembro 2009 10:37

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Is it Latin?

As if it is fake Latin, we won't translate it.


11 Novembro 2009 10:40

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
In Laitn only this one would be translatable:

Ave generosa mundi rosa
Felix et sacra virgo Maria
Spiritu Sancto
Laudamus te

Crucifixi Vulnerati
Ave mundi lumen (or "luminare" )


11 Novembro 2009 10:55

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
"Hail, noble rose of the world
Happy et holy virgin Mary
In Holy Spirit
we praise you

Hail, the light of the world
of crucified and injured one"

11 Novembro 2009 11:05

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Thanks Aneta I took what wasn't translatable off the text.

11 Novembro 2009 16:37

TSIRIDIS GEORGIOS
Número de mensagens: 2
Thank you both for your kindness to deal with that problem. You have been excellent.
Aneta, the trnaslation is very good. This is the mood in the Rodrigo Leao's song (Ave Mundi).
I am not religious at all, but I can feel the atmosphere. Ok friends, thanks again!