Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Nakala asilia - Kilatini - Ave generosa mundi rosa Felix et sacra virgu...

Hali kwa sasaNakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KilatiniKigiriki

Category Poetry

Kichwa
Ave generosa mundi rosa Felix et sacra virgu...
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na TSIRIDIS GEORGIOS
Lugha ya kimaumbile: Kilatini

Ave generosa mundi rosa
Felix et sacra virgo Maria
Spiritu Sancto
Laudamus te


Maelezo kwa mfasiri
Letra Rodrigo Leao?F.Menezes?Nair Correia

Before edit :

Ave generosa mundi rosa
Felix et sacra virgu Maria
Spiritu Sancto
Laudamos te

Crucifixie Vulnerati
Ave mundi luminar

<edit> took the two last lines off the text as this is not Latin</edit> (11/11/francky on Aneta's notification and suggestions of edit)
Ilihaririwa mwisho na Francky5591 - 11 Novemba 2009 11:02





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

11 Novemba 2009 01:03

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
virgu --> virgo
Laudamos --> "laudamus" or "laudemus"

Crucifixie??

Tsiridis, could you check your source, please?

11 Novemba 2009 02:13

TSIRIDIS GEORGIOS
Idadi ya ujumbe: 2
May be it is in Latin and not in Portugal.
In that case, could you...?
Any way, thanks!

11 Novemba 2009 10:35

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Wow, thank you Tsiridis. Some Roman language but not Latin - quite possible.


11 Novemba 2009 10:23

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Or maybe is it fake Latin? (some bands like Era use a kind of imaginary language ressembling Latin that looks a bit like this text...,

where does this text come from?

11 Novemba 2009 10:30

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
AVE GENEROSA MUNDI ROSA
FELIX ET SACRA VIRGO MARIA
AVE, AVE GEMMA PRECIOSA
SUB INTIMO CORDIS IN CUSTODIA
CRUCIFIXI, VULNERATI,
AVE MUNDI LUMINAR.

by Rodrigo Leao

But it is not exactly the same...

11 Novemba 2009 10:37

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Is it Latin?

As if it is fake Latin, we won't translate it.


11 Novemba 2009 10:40

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
In Laitn only this one would be translatable:

Ave generosa mundi rosa
Felix et sacra virgo Maria
Spiritu Sancto
Laudamus te

Crucifixi Vulnerati
Ave mundi lumen (or "luminare" )


11 Novemba 2009 10:55

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
"Hail, noble rose of the world
Happy et holy virgin Mary
In Holy Spirit
we praise you

Hail, the light of the world
of crucified and injured one"

11 Novemba 2009 11:05

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Thanks Aneta I took what wasn't translatable off the text.

11 Novemba 2009 16:37

TSIRIDIS GEORGIOS
Idadi ya ujumbe: 2
Thank you both for your kindness to deal with that problem. You have been excellent.
Aneta, the trnaslation is very good. This is the mood in the Rodrigo Leao's song (Ave Mundi).
I am not religious at all, but I can feel the atmosphere. Ok friends, thanks again!