Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Latin - Ave generosa mundi rosa Felix et sacra virgu...

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: LatinGrec

Catégorie Poésie

Titre
Ave generosa mundi rosa Felix et sacra virgu...
Texte à traduire
Proposé par TSIRIDIS GEORGIOS
Langue de départ: Latin

Ave generosa mundi rosa
Felix et sacra virgo Maria
Spiritu Sancto
Laudamus te


Commentaires pour la traduction
Letra Rodrigo Leao?F.Menezes?Nair Correia

Before edit :

Ave generosa mundi rosa
Felix et sacra virgu Maria
Spiritu Sancto
Laudamos te

Crucifixie Vulnerati
Ave mundi luminar

<edit> took the two last lines off the text as this is not Latin</edit> (11/11/francky on Aneta's notification and suggestions of edit)
Dernière édition par Francky5591 - 11 Novembre 2009 11:02





Derniers messages

Auteur
Message

11 Novembre 2009 01:03

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
virgu --> virgo
Laudamos --> "laudamus" or "laudemus"

Crucifixie??

Tsiridis, could you check your source, please?

11 Novembre 2009 02:13

TSIRIDIS GEORGIOS
Nombre de messages: 2
May be it is in Latin and not in Portugal.
In that case, could you...?
Any way, thanks!

11 Novembre 2009 10:35

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Wow, thank you Tsiridis. Some Roman language but not Latin - quite possible.


11 Novembre 2009 10:23

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Or maybe is it fake Latin? (some bands like Era use a kind of imaginary language ressembling Latin that looks a bit like this text...,

where does this text come from?

11 Novembre 2009 10:30

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
AVE GENEROSA MUNDI ROSA
FELIX ET SACRA VIRGO MARIA
AVE, AVE GEMMA PRECIOSA
SUB INTIMO CORDIS IN CUSTODIA
CRUCIFIXI, VULNERATI,
AVE MUNDI LUMINAR.

by Rodrigo Leao

But it is not exactly the same...

11 Novembre 2009 10:37

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Is it Latin?

As if it is fake Latin, we won't translate it.


11 Novembre 2009 10:40

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
In Laitn only this one would be translatable:

Ave generosa mundi rosa
Felix et sacra virgo Maria
Spiritu Sancto
Laudamus te

Crucifixi Vulnerati
Ave mundi lumen (or "luminare" )


11 Novembre 2009 10:55

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
"Hail, noble rose of the world
Happy et holy virgin Mary
In Holy Spirit
we praise you

Hail, the light of the world
of crucified and injured one"

11 Novembre 2009 11:05

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Thanks Aneta I took what wasn't translatable off the text.

11 Novembre 2009 16:37

TSIRIDIS GEORGIOS
Nombre de messages: 2
Thank you both for your kindness to deal with that problem. You have been excellent.
Aneta, the trnaslation is very good. This is the mood in the Rodrigo Leao's song (Ave Mundi).
I am not religious at all, but I can feel the atmosphere. Ok friends, thanks again!