Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Originalan tekst - Latinski - Ave generosa mundi rosa Felix et sacra virgu...

Trenutni statusOriginalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: LatinskiGrčki

Kategorija Pjesništvo

Naslov
Ave generosa mundi rosa Felix et sacra virgu...
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao TSIRIDIS GEORGIOS
Izvorni jezik: Latinski

Ave generosa mundi rosa
Felix et sacra virgo Maria
Spiritu Sancto
Laudamus te


Primjedbe o prijevodu
Letra Rodrigo Leao?F.Menezes?Nair Correia

Before edit :

Ave generosa mundi rosa
Felix et sacra virgu Maria
Spiritu Sancto
Laudamos te

Crucifixie Vulnerati
Ave mundi luminar

<edit> took the two last lines off the text as this is not Latin</edit> (11/11/francky on Aneta's notification and suggestions of edit)
Posljednji uredio Francky5591 - 11 studeni 2009 11:02





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

11 studeni 2009 01:03

Aneta B.
Broj poruka: 4487
virgu --> virgo
Laudamos --> "laudamus" or "laudemus"

Crucifixie??

Tsiridis, could you check your source, please?

11 studeni 2009 02:13

TSIRIDIS GEORGIOS
Broj poruka: 2
May be it is in Latin and not in Portugal.
In that case, could you...?
Any way, thanks!

11 studeni 2009 10:35

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Wow, thank you Tsiridis. Some Roman language but not Latin - quite possible.


11 studeni 2009 10:23

Francky5591
Broj poruka: 12396
Or maybe is it fake Latin? (some bands like Era use a kind of imaginary language ressembling Latin that looks a bit like this text...,

where does this text come from?

11 studeni 2009 10:30

Aneta B.
Broj poruka: 4487
AVE GENEROSA MUNDI ROSA
FELIX ET SACRA VIRGO MARIA
AVE, AVE GEMMA PRECIOSA
SUB INTIMO CORDIS IN CUSTODIA
CRUCIFIXI, VULNERATI,
AVE MUNDI LUMINAR.

by Rodrigo Leao

But it is not exactly the same...

11 studeni 2009 10:37

Francky5591
Broj poruka: 12396
Is it Latin?

As if it is fake Latin, we won't translate it.


11 studeni 2009 10:40

Aneta B.
Broj poruka: 4487
In Laitn only this one would be translatable:

Ave generosa mundi rosa
Felix et sacra virgo Maria
Spiritu Sancto
Laudamus te

Crucifixi Vulnerati
Ave mundi lumen (or "luminare" )


11 studeni 2009 10:55

Aneta B.
Broj poruka: 4487
"Hail, noble rose of the world
Happy et holy virgin Mary
In Holy Spirit
we praise you

Hail, the light of the world
of crucified and injured one"

11 studeni 2009 11:05

Francky5591
Broj poruka: 12396
Thanks Aneta I took what wasn't translatable off the text.

11 studeni 2009 16:37

TSIRIDIS GEORGIOS
Broj poruka: 2
Thank you both for your kindness to deal with that problem. You have been excellent.
Aneta, the trnaslation is very good. This is the mood in the Rodrigo Leao's song (Ave Mundi).
I am not religious at all, but I can feel the atmosphere. Ok friends, thanks again!