Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Texto original - Latín - Ave generosa mundi rosa Felix et sacra virgu...

Estado actualTexto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: LatínGriego

Categoría Poesía

Título
Ave generosa mundi rosa Felix et sacra virgu...
Texto a traducir
Propuesto por TSIRIDIS GEORGIOS
Idioma de origen: Latín

Ave generosa mundi rosa
Felix et sacra virgo Maria
Spiritu Sancto
Laudamus te


Nota acerca de la traducción
Letra Rodrigo Leao?F.Menezes?Nair Correia

Before edit :

Ave generosa mundi rosa
Felix et sacra virgu Maria
Spiritu Sancto
Laudamos te

Crucifixie Vulnerati
Ave mundi luminar

<edit> took the two last lines off the text as this is not Latin</edit> (11/11/francky on Aneta's notification and suggestions of edit)
Última corrección por Francky5591 - 11 Noviembre 2009 11:02





Último mensaje

Autor
Mensaje

11 Noviembre 2009 01:03

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
virgu --> virgo
Laudamos --> "laudamus" or "laudemus"

Crucifixie??

Tsiridis, could you check your source, please?

11 Noviembre 2009 02:13

TSIRIDIS GEORGIOS
Cantidad de envíos: 2
May be it is in Latin and not in Portugal.
In that case, could you...?
Any way, thanks!

11 Noviembre 2009 10:35

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Wow, thank you Tsiridis. Some Roman language but not Latin - quite possible.


11 Noviembre 2009 10:23

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Or maybe is it fake Latin? (some bands like Era use a kind of imaginary language ressembling Latin that looks a bit like this text...,

where does this text come from?

11 Noviembre 2009 10:30

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
AVE GENEROSA MUNDI ROSA
FELIX ET SACRA VIRGO MARIA
AVE, AVE GEMMA PRECIOSA
SUB INTIMO CORDIS IN CUSTODIA
CRUCIFIXI, VULNERATI,
AVE MUNDI LUMINAR.

by Rodrigo Leao

But it is not exactly the same...

11 Noviembre 2009 10:37

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Is it Latin?

As if it is fake Latin, we won't translate it.


11 Noviembre 2009 10:40

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
In Laitn only this one would be translatable:

Ave generosa mundi rosa
Felix et sacra virgo Maria
Spiritu Sancto
Laudamus te

Crucifixi Vulnerati
Ave mundi lumen (or "luminare" )


11 Noviembre 2009 10:55

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
"Hail, noble rose of the world
Happy et holy virgin Mary
In Holy Spirit
we praise you

Hail, the light of the world
of crucified and injured one"

11 Noviembre 2009 11:05

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Thanks Aneta I took what wasn't translatable off the text.

11 Noviembre 2009 16:37

TSIRIDIS GEORGIOS
Cantidad de envíos: 2
Thank you both for your kindness to deal with that problem. You have been excellent.
Aneta, the trnaslation is very good. This is the mood in the Rodrigo Leao's song (Ave Mundi).
I am not religious at all, but I can feel the atmosphere. Ok friends, thanks again!