Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 拉丁语 - Ave generosa mundi rosa Felix et sacra virgu...

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 拉丁语希腊语

讨论区 诗歌

标题
Ave generosa mundi rosa Felix et sacra virgu...
需要翻译的文本
提交 TSIRIDIS GEORGIOS
源语言: 拉丁语

Ave generosa mundi rosa
Felix et sacra virgo Maria
Spiritu Sancto
Laudamus te


给这篇翻译加备注
Letra Rodrigo Leao?F.Menezes?Nair Correia

Before edit :

Ave generosa mundi rosa
Felix et sacra virgu Maria
Spiritu Sancto
Laudamos te

Crucifixie Vulnerati
Ave mundi luminar

<edit> took the two last lines off the text as this is not Latin</edit> (11/11/francky on Aneta's notification and suggestions of edit)
上一个编辑者是 Francky5591 - 2009年 十一月 11日 11:02





最近发帖

作者
帖子

2009年 十一月 11日 01:03

Aneta B.
文章总计: 4487
virgu --> virgo
Laudamos --> "laudamus" or "laudemus"

Crucifixie??

Tsiridis, could you check your source, please?

2009年 十一月 11日 02:13

TSIRIDIS GEORGIOS
文章总计: 2
May be it is in Latin and not in Portugal.
In that case, could you...?
Any way, thanks!

2009年 十一月 11日 10:35

Aneta B.
文章总计: 4487
Wow, thank you Tsiridis. Some Roman language but not Latin - quite possible.


2009年 十一月 11日 10:23

Francky5591
文章总计: 12396
Or maybe is it fake Latin? (some bands like Era use a kind of imaginary language ressembling Latin that looks a bit like this text...,

where does this text come from?

2009年 十一月 11日 10:30

Aneta B.
文章总计: 4487
AVE GENEROSA MUNDI ROSA
FELIX ET SACRA VIRGO MARIA
AVE, AVE GEMMA PRECIOSA
SUB INTIMO CORDIS IN CUSTODIA
CRUCIFIXI, VULNERATI,
AVE MUNDI LUMINAR.

by Rodrigo Leao

But it is not exactly the same...

2009年 十一月 11日 10:37

Francky5591
文章总计: 12396
Is it Latin?

As if it is fake Latin, we won't translate it.


2009年 十一月 11日 10:40

Aneta B.
文章总计: 4487
In Laitn only this one would be translatable:

Ave generosa mundi rosa
Felix et sacra virgo Maria
Spiritu Sancto
Laudamus te

Crucifixi Vulnerati
Ave mundi lumen (or "luminare" )


2009年 十一月 11日 10:55

Aneta B.
文章总计: 4487
"Hail, noble rose of the world
Happy et holy virgin Mary
In Holy Spirit
we praise you

Hail, the light of the world
of crucified and injured one"

2009年 十一月 11日 11:05

Francky5591
文章总计: 12396
Thanks Aneta I took what wasn't translatable off the text.

2009年 十一月 11日 16:37

TSIRIDIS GEORGIOS
文章总计: 2
Thank you both for your kindness to deal with that problem. You have been excellent.
Aneta, the trnaslation is very good. This is the mood in the Rodrigo Leao's song (Ave Mundi).
I am not religious at all, but I can feel the atmosphere. Ok friends, thanks again!