Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Limba latină - Ave generosa mundi rosa Felix et sacra virgu...

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Limba latinăGreacă

Categorie Poezie

Titlu
Ave generosa mundi rosa Felix et sacra virgu...
Text de tradus
Înscris de TSIRIDIS GEORGIOS
Limba sursă: Limba latină

Ave generosa mundi rosa
Felix et sacra virgo Maria
Spiritu Sancto
Laudamus te


Observaţii despre traducere
Letra Rodrigo Leao?F.Menezes?Nair Correia

Before edit :

Ave generosa mundi rosa
Felix et sacra virgu Maria
Spiritu Sancto
Laudamos te

Crucifixie Vulnerati
Ave mundi luminar

<edit> took the two last lines off the text as this is not Latin</edit> (11/11/francky on Aneta's notification and suggestions of edit)
Editat ultima dată de către Francky5591 - 11 Noiembrie 2009 11:02





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

11 Noiembrie 2009 01:03

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
virgu --> virgo
Laudamos --> "laudamus" or "laudemus"

Crucifixie??

Tsiridis, could you check your source, please?

11 Noiembrie 2009 02:13

TSIRIDIS GEORGIOS
Numărul mesajelor scrise: 2
May be it is in Latin and not in Portugal.
In that case, could you...?
Any way, thanks!

11 Noiembrie 2009 10:35

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Wow, thank you Tsiridis. Some Roman language but not Latin - quite possible.


11 Noiembrie 2009 10:23

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Or maybe is it fake Latin? (some bands like Era use a kind of imaginary language ressembling Latin that looks a bit like this text...,

where does this text come from?

11 Noiembrie 2009 10:30

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
AVE GENEROSA MUNDI ROSA
FELIX ET SACRA VIRGO MARIA
AVE, AVE GEMMA PRECIOSA
SUB INTIMO CORDIS IN CUSTODIA
CRUCIFIXI, VULNERATI,
AVE MUNDI LUMINAR.

by Rodrigo Leao

But it is not exactly the same...

11 Noiembrie 2009 10:37

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Is it Latin?

As if it is fake Latin, we won't translate it.


11 Noiembrie 2009 10:40

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
In Laitn only this one would be translatable:

Ave generosa mundi rosa
Felix et sacra virgo Maria
Spiritu Sancto
Laudamus te

Crucifixi Vulnerati
Ave mundi lumen (or "luminare" )


11 Noiembrie 2009 10:55

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
"Hail, noble rose of the world
Happy et holy virgin Mary
In Holy Spirit
we praise you

Hail, the light of the world
of crucified and injured one"

11 Noiembrie 2009 11:05

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Thanks Aneta I took what wasn't translatable off the text.

11 Noiembrie 2009 16:37

TSIRIDIS GEORGIOS
Numărul mesajelor scrise: 2
Thank you both for your kindness to deal with that problem. You have been excellent.
Aneta, the trnaslation is very good. This is the mood in the Rodrigo Leao's song (Ave Mundi).
I am not religious at all, but I can feel the atmosphere. Ok friends, thanks again!