Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Francês-Latim - texte religieux pour une fiction, merci!

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: FrancêsLatim

Categoria Ficção / História

Título
texte religieux pour une fiction, merci!
Texto
Enviado por ALAIN38
Língua de origem: Francês

Par tes larmes mon fils je pleure sur toi qui souffre,
Par tes larmes mon fils je pleure sur les hommes,
Par ces larmes mon fils tu renaîtras!

Nous savons que nous sommes de Dieu, et que le monde entier est sous la puissance du malin. (Jean 5.19)

Título
Textum religiosum
Tradução
Latim

Traduzido por Aneta B.
Língua alvo: Latim

Pro lacrimis tuis, mi fili, pro te dolente, lacrimas fundo,
Pro lacrimis tuis, mi fili, pro hominibus, lacrimo,
Pro lacrimis eis, mi fili, vitam recipies!

Scimus quoniam ex Deo sumus, et mundus totus in maligno positus est.
(I Io, 5:19)
Notas sobre a tradução
I Io = Epistula I Ioannis
It is not from "Jean 5.19" --> "1 Jean 5,19" (from the first letter of St. John)

--------

Bridge from gamine:
Title: A religious text for a fiction, thank you.

For your tears my son, I cry for you who suffer
For your tears my son, I cry for the human
beings/men.
For these tears my son, you will be reborn/
come back to life.

We know we are/come from God and that the whole
world is under the power of the evil.
(John 5:19).
Última validação ou edição por Efylove - 10 Dezembro 2009 20:09