Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-ラテン語 - texte religieux pour une fiction, merci!

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語ラテン語

カテゴリ フィクション / 物語

タイトル
texte religieux pour une fiction, merci!
テキスト
ALAIN38様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Par tes larmes mon fils je pleure sur toi qui souffre,
Par tes larmes mon fils je pleure sur les hommes,
Par ces larmes mon fils tu renaîtras!

Nous savons que nous sommes de Dieu, et que le monde entier est sous la puissance du malin. (Jean 5.19)

タイトル
Textum religiosum
翻訳
ラテン語

Aneta B.様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語

Pro lacrimis tuis, mi fili, pro te dolente, lacrimas fundo,
Pro lacrimis tuis, mi fili, pro hominibus, lacrimo,
Pro lacrimis eis, mi fili, vitam recipies!

Scimus quoniam ex Deo sumus, et mundus totus in maligno positus est.
(I Io, 5:19)
翻訳についてのコメント
I Io = Epistula I Ioannis
It is not from "Jean 5.19" --> "1 Jean 5,19" (from the first letter of St. John)

--------

Bridge from gamine:
Title: A religious text for a fiction, thank you.

For your tears my son, I cry for you who suffer
For your tears my son, I cry for the human
beings/men.
For these tears my son, you will be reborn/
come back to life.

We know we are/come from God and that the whole
world is under the power of the evil.
(John 5:19).
最終承認・編集者 Efylove - 2009年 12月 10日 20:09