Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Латинська - texte religieux pour une fiction, merci!

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаЛатинська

Категорія Художня література / Оповідання

Заголовок
texte religieux pour une fiction, merci!
Текст
Публікацію зроблено ALAIN38
Мова оригіналу: Французька

Par tes larmes mon fils je pleure sur toi qui souffre,
Par tes larmes mon fils je pleure sur les hommes,
Par ces larmes mon fils tu renaîtras!

Nous savons que nous sommes de Dieu, et que le monde entier est sous la puissance du malin. (Jean 5.19)

Заголовок
Textum religiosum
Переклад
Латинська

Переклад зроблено Aneta B.
Мова, якою перекладати: Латинська

Pro lacrimis tuis, mi fili, pro te dolente, lacrimas fundo,
Pro lacrimis tuis, mi fili, pro hominibus, lacrimo,
Pro lacrimis eis, mi fili, vitam recipies!

Scimus quoniam ex Deo sumus, et mundus totus in maligno positus est.
(I Io, 5:19)
Пояснення стосовно перекладу
I Io = Epistula I Ioannis
It is not from "Jean 5.19" --> "1 Jean 5,19" (from the first letter of St. John)

--------

Bridge from gamine:
Title: A religious text for a fiction, thank you.

For your tears my son, I cry for you who suffer
For your tears my son, I cry for the human
beings/men.
For these tears my son, you will be reborn/
come back to life.

We know we are/come from God and that the whole
world is under the power of the evil.
(John 5:19).
Затверджено Efylove - 10 Грудня 2009 20:09