Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Limba latină - texte religieux pour une fiction, merci!

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăLimba latină

Categorie Ficţiune/poveste

Titlu
texte religieux pour une fiction, merci!
Text
Înscris de ALAIN38
Limba sursă: Franceză

Par tes larmes mon fils je pleure sur toi qui souffre,
Par tes larmes mon fils je pleure sur les hommes,
Par ces larmes mon fils tu renaîtras!

Nous savons que nous sommes de Dieu, et que le monde entier est sous la puissance du malin. (Jean 5.19)

Titlu
Textum religiosum
Traducerea
Limba latină

Tradus de Aneta B.
Limba ţintă: Limba latină

Pro lacrimis tuis, mi fili, pro te dolente, lacrimas fundo,
Pro lacrimis tuis, mi fili, pro hominibus, lacrimo,
Pro lacrimis eis, mi fili, vitam recipies!

Scimus quoniam ex Deo sumus, et mundus totus in maligno positus est.
(I Io, 5:19)
Observaţii despre traducere
I Io = Epistula I Ioannis
It is not from "Jean 5.19" --> "1 Jean 5,19" (from the first letter of St. John)

--------

Bridge from gamine:
Title: A religious text for a fiction, thank you.

For your tears my son, I cry for you who suffer
For your tears my son, I cry for the human
beings/men.
For these tears my son, you will be reborn/
come back to life.

We know we are/come from God and that the whole
world is under the power of the evil.
(John 5:19).
Validat sau editat ultima dată de către Efylove - 10 Decembrie 2009 20:09