Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Alemão - almanyadan defoluyorum. kanada'ya baÅŸbelası...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglêsAlemão

Categoria Conversa - Vida diária

Título
almanyadan defoluyorum. kanada'ya başbelası...
Texto
Enviado por comeandgetit
Língua de origem: Turco

almanyadan defoluyorum. kanada'ya başbelası olmaya gidiyorum:)

Título
Ich haue von Deutschland ab.
Tradução
Alemão

Traduzido por merdogan
Língua alvo: Alemão

Ich haue von Deutschland ab. Ich gehe nach Kanada um ein Störenfried zu sein.:)
Última validação ou edição por lilian canale - 25 Fevereiro 2011 14:30





Última Mensagem

Autor
Mensagem

2 Outubro 2010 21:46

dilbeste
Número de mensagens: 267
Ich haue ab von Deutschland....

8 Janeiro 2011 10:21

cambridge
Número de mensagens: 8
"um einen Storenfried" (accusativ)....The sentence is correct, but I suppose there is a mistake in the translation from turkish into english...what does mean..I'm leaving for Canada to be a nuisance?...Anyway the german sentence is now correct.

1 Fevereiro 2011 15:19

sismo
Número de mensagens: 74
Abhauen in German is a bit more hard/tough than the neutral getting out of in English. But maybe very precise in connection with being a nuisance/ein Störenfried :-)

16 Fevereiro 2011 09:03

Thorsten84
Número de mensagens: 6
Ich verlasse Deutschland und gehe nach Kanada

wäre meiner Meinung nach besser.