Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Espanhol - imgelemim
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Pensamentos
Título
imgelemim
Texto
Enviado por
artemisisis
Língua de origem: Turco
Biz aslında yokuz. Hiçbir zaman olmadık hatta. Şimdi bırakalım da inanalım sonuna kadar, olmayan yarınımıza.
Atenção, esta tradução ainda não foi avaliada por um especialista, ela pode estar errada!
Título
de hecho...
Tradução
Espanhol
Traduzido por
Bilge Ertan
Língua alvo: Espanhol
De hecho, nosotros no existimos. Es más, no hemos existido nunca. Ahora, creamos completamente en los mañanas que no existen para nosotros.
Última edição por
lilian canale
- 10 Abril 2015 23:20
Última Mensagem
Autor
Mensagem
21 Julho 2015 20:47
kafetzou
Número de mensagens: 7963
This is fine, but the word "bırakalım" was not translated. Maybe "Ahora, vamos a dejarlo y creer completamente ..."
22 Julho 2015 11:05
Bilge Ertan
Número de mensagens: 921
Hi kafetzou,
Thank you for your proposition. We can change it like this