Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Испански - imgelemim
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Мисли
Заглавие
imgelemim
Текст
Предоставено от
artemisisis
Език, от който се превежда: Турски
Biz aslında yokuz. Hiçbir zaman olmadık hatta. Şimdi bırakalım da inanalım sonuna kadar, olmayan yarınımıza.
Внимание, преводът все още не е оценен от експерт и е възможно да е погрешен!
Заглавие
de hecho...
Превод
Испански
Преведено от
Bilge Ertan
Желан език: Испански
De hecho, nosotros no existimos. Es más, no hemos existido nunca. Ahora, creamos completamente en los mañanas que no existen para nosotros.
Най-последно е прикачено от
lilian canale
- 10 Април 2015 23:20
Последно мнение
Автор
Мнение
21 Юли 2015 20:47
kafetzou
Общо мнения: 7963
This is fine, but the word "bırakalım" was not translated. Maybe "Ahora, vamos a dejarlo y creer completamente ..."
22 Юли 2015 11:05
Bilge Ertan
Общо мнения: 921
Hi kafetzou,
Thank you for your proposition. We can change it like this