خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ترکی-اسپانیولی - imgelemim
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
افکار
عنوان
imgelemim
متن
artemisisis
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی
Biz aslında yokuz. Hiçbir zaman olmadık hatta. Şimdi bırakalım da inanalım sonuna kadar, olmayan yarınımıza.
اخطار، این ترجمه هنوز توسط متخصص بررسی نشده است!
عنوان
de hecho...
ترجمه
اسپانیولی
Bilge Ertan
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی
De hecho, nosotros no existimos. Es más, no hemos existido nunca. Ahora, creamos completamente en los mañanas que no existen para nosotros.
آخرین ویرایش توسط
lilian canale
- 10 آوریل 2015 23:20
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
21 جولای 2015 20:47
kafetzou
تعداد پیامها: 7963
This is fine, but the word "bırakalım" was not translated. Maybe "Ahora, vamos a dejarlo y creer completamente ..."
22 جولای 2015 11:05
Bilge Ertan
تعداد پیامها: 921
Hi kafetzou,
Thank you for your proposition. We can change it like this