Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Spanskt - imgelemim

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Turkiskt

Bólkur Tankar

Heiti
imgelemim
Tekstur
Framborið av artemisisis
Uppruna mál: Turkiskt

Biz aslında yokuz. Hiçbir zaman olmadık hatta. Şimdi bırakalım da inanalım sonuna kadar, olmayan yarınımıza.

Ávaring, hendan umseting er ikki enn mett av einum serkønum, hon kann vera skeiv.
Heiti
de hecho...
Umseting
Spanskt

Umsett av Bilge Ertan
Ynskt mál: Spanskt

De hecho, nosotros no existimos. Es más, no hemos existido nunca. Ahora, creamos completamente en los mañanas que no existen para nosotros.
Rættað av lilian canale - 10 Apríl 2015 23:20





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

21 Juli 2015 20:47

kafetzou
Tal av boðum: 7963
This is fine, but the word "bırakalım" was not translated. Maybe "Ahora, vamos a dejarlo y creer completamente ..."

22 Juli 2015 11:05

Bilge Ertan
Tal av boðum: 921
Hi kafetzou,

Thank you for your proposition. We can change it like this