Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Іспанська - imgelemim
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Думки
Заголовок
imgelemim
Текст
Публікацію зроблено
artemisisis
Мова оригіналу: Турецька
Biz aslında yokuz. Hiçbir zaman olmadık hatta. Şimdi bırakalım da inanalım sonuna kadar, olmayan yarınımıza.
Увага, цей переклад ще не затверджено експертом, він може бути невірним!
Заголовок
de hecho...
Переклад
Іспанська
Переклад зроблено
Bilge Ertan
Мова, якою перекладати: Іспанська
De hecho, nosotros no existimos. Es más, no hemos existido nunca. Ahora, creamos completamente en los mañanas que no existen para nosotros.
Відредаговано
lilian canale
- 10 Квітня 2015 23:20
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
21 Липня 2015 20:47
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
This is fine, but the word "bırakalım" was not translated. Maybe "Ahora, vamos a dejarlo y creer completamente ..."
22 Липня 2015 11:05
Bilge Ertan
Кількість повідомлень: 921
Hi kafetzou,
Thank you for your proposition. We can change it like this