Tradução - Inglês-Espanhol - Translations-administrators-translationEstado actual Tradução
Categoria Explicações - Computadores / Internet | Translations-administrators-translation | | Língua de origem: Inglês
Keep in mind that all your translations are evaluated by experts and administrators; the number of points earned for each translation also depends on your average rating for a given language |
|
| Traducciones-administradores-traducción | TraduçãoEspanhol Traduzido por Solved | Língua alvo: Espanhol
Ten en cuenta que todas tus traducciones son evaluadas por expertos y administradores; la cantidad de puntos ganados en cada traducción también depende de tu puntuación media en un idioma determinado |
|
Última validação ou edição por Lev van Pelt - 9 Julho 2012 01:12
Última Mensagem | | | | | 8 Julho 2012 01:16 | | | "Puntaje" no es una palabra aceptable en español normativo (aunque que se use en partes de Hispanoamérica). "Puntaje promedio" es aún más cuestionable. SerÃa mejor escribir "puntuación media".
Por, lo demás, la nota anexa me parece bastante innecesaria; pues en lugar de aclarar algo, confunde más. | | | 8 Julho 2012 01:19 | | | Hola Lev,
Puedes corregir la traducción si quieres. | | | 8 Julho 2012 01:46 | | | Hola, Lilian,
Gracias por tu respuesta. En realidad, sé que puedo, pero he tenido -y tengo- mis reparos al ver que la traducción está validada por el fundador de esta web. "The Boss Himself"!... Igual se siente molesto; no lo sé. | | | 8 Julho 2012 14:22 | | | Como puedes ver, esta traducción es del tiempo en que el sitio comenzó y como ya te he explicado, en aquel momento, nada era confiable. Nuestro webmaster es francés y no entiende nada de otros idiomas(excepto inglés), él debe haber aceptado la traducción confiando apenas en la buena fé del traductor.
Vas a encontrar muchos errores como ese. | | | 9 Julho 2012 01:14 | | | De acuerdo. |
|
|