Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Castellà - Translations-administrators-translation

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsAlemanyTurcCatalàJaponèsCastellàRusEsperantoFrancèsPortuguèsBúlgarRomanèsÀrabHebreuItaliàAlbanèsPolonèsSuecTxecLituàHindiXinès simplificatGrecSerbiDanèsFinèsXinèsHongarèsCroatNoruecCoreàLlengua persaEslovacAfrikaansVietnamita
Traduccions sol·licitades: UrduKurdIrlandès

Categoria Explicacions - Ordinadors / Internet

Títol
Translations-administrators-translation
Text
Enviat per cucumis
Idioma orígen: Anglès

Keep in mind that all your translations are evaluated by experts and administrators; the number of points earned for each translation also depends on your average rating for a given language

Títol
Traducciones-administradores-traducción
Traducció
Castellà

Traduït per Solved
Idioma destí: Castellà

Ten en cuenta que todas tus traducciones son evaluadas por expertos y administradores; la cantidad de puntos ganados en cada traducción también depende de tu puntuación media en un idioma determinado
Darrera validació o edició per Lev van Pelt - 9 Juliol 2012 01:12





Darrer missatge

Autor
Missatge

8 Juliol 2012 01:16

Lev van Pelt
Nombre de missatges: 313
"Puntaje" no es una palabra aceptable en español normativo (aunque que se use en partes de Hispanoamérica). "Puntaje promedio" es aún más cuestionable. Sería mejor escribir "puntuación media".
Por, lo demás, la nota anexa me parece bastante innecesaria; pues en lugar de aclarar algo, confunde más.

8 Juliol 2012 01:19

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hola Lev,
Puedes corregir la traducción si quieres.

8 Juliol 2012 01:46

Lev van Pelt
Nombre de missatges: 313
Hola, Lilian,
Gracias por tu respuesta. En realidad, sé que puedo, pero he tenido -y tengo- mis reparos al ver que la traducción está validada por el fundador de esta web. "The Boss Himself"!... Igual se siente molesto; no lo sé.

8 Juliol 2012 14:22

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Como puedes ver, esta traducción es del tiempo en que el sitio comenzó y como ya te he explicado, en aquel momento, nada era confiable. Nuestro webmaster es francés y no entiende nada de otros idiomas(excepto inglés), él debe haber aceptado la traducción confiando apenas en la buena fé del traductor.

Vas a encontrar muchos errores como ese.

9 Juliol 2012 01:14

Lev van Pelt
Nombre de missatges: 313
De acuerdo.