Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Anglais-Espagnol - Translations-administrators-translation
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Traductions demandées:
Catégorie
Explications - Ordinateurs/ Internet
Titre
Translations-administrators-translation
Texte
Proposé par
cucumis
Langue de départ: Anglais
Keep in mind that all your translations are evaluated by experts and administrators; the number of points earned for each translation also depends on your average rating for a given language
Titre
Traducciones-administradores-traducción
Traduction
Espagnol
Traduit par
Solved
Langue d'arrivée: Espagnol
Ten en cuenta que todas tus traducciones son evaluadas por expertos y administradores; la cantidad de puntos ganados en cada traducción también depende de tu puntuación media en un idioma determinado
Dernière édition ou validation par
Lev van Pelt
- 9 Juillet 2012 01:12
Derniers messages
Auteur
Message
8 Juillet 2012 01:16
Lev van Pelt
Nombre de messages: 313
"Puntaje" no es una palabra aceptable en español normativo (aunque que se use en partes de Hispanoamérica). "Puntaje promedio" es aún más cuestionable. SerÃa mejor escribir
"puntuación media"
.
Por, lo demás, la nota anexa me parece bastante innecesaria; pues en lugar de aclarar algo, confunde más.
8 Juillet 2012 01:19
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hola Lev,
Puedes corregir la traducción si quieres.
8 Juillet 2012 01:46
Lev van Pelt
Nombre de messages: 313
Hola, Lilian,
Gracias por tu respuesta. En realidad, sé que puedo, pero he tenido -y tengo- mis reparos al ver que la traducción está validada por el fundador de esta web. "The Boss Himself"!... Igual se siente molesto; no lo sé.
8 Juillet 2012 14:22
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Como puedes ver, esta traducción es del tiempo en que el sitio comenzó y como ya te he explicado, en aquel momento, nada era confiable. Nuestro webmaster es francés y no entiende nada de otros idiomas(excepto inglés), él debe haber aceptado la traducción confiando apenas en la buena fé del traductor.
Vas a encontrar muchos errores como ese.
9 Juillet 2012 01:14
Lev van Pelt
Nombre de messages: 313
De acuerdo.