Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Hispana - Translations-administrators-translation

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaGermanaTurkaKatalunaJapanaHispanaRusaEsperantoFrancaPortugalaBulgaraRumanaArabaHebreaItaliaAlbanaPolaSvedaČeĥaLitovaHindaČina simpligita GrekaSerbaDanaFinnaČinaHungaraKroataNorvegaKoreaPersa lingvoSlovakaAfrikansaVjetnama
Petitaj tradukoj: UrduoKurdaIrlanda

Kategorio Klarigoj - Komputiloj / Interreto

Titolo
Translations-administrators-translation
Teksto
Submetigx per cucumis
Font-lingvo: Angla

Keep in mind that all your translations are evaluated by experts and administrators; the number of points earned for each translation also depends on your average rating for a given language

Titolo
Traducciones-administradores-traducción
Traduko
Hispana

Tradukita per Solved
Cel-lingvo: Hispana

Ten en cuenta que todas tus traducciones son evaluadas por expertos y administradores; la cantidad de puntos ganados en cada traducción también depende de tu puntuación media en un idioma determinado
Laste validigita aŭ redaktita de Lev van Pelt - 9 Julio 2012 01:12





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

8 Julio 2012 01:16

Lev van Pelt
Nombro da afiŝoj: 313
"Puntaje" no es una palabra aceptable en español normativo (aunque que se use en partes de Hispanoamérica). "Puntaje promedio" es aún más cuestionable. Sería mejor escribir "puntuación media".
Por, lo demás, la nota anexa me parece bastante innecesaria; pues en lugar de aclarar algo, confunde más.

8 Julio 2012 01:19

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hola Lev,
Puedes corregir la traducción si quieres.

8 Julio 2012 01:46

Lev van Pelt
Nombro da afiŝoj: 313
Hola, Lilian,
Gracias por tu respuesta. En realidad, sé que puedo, pero he tenido -y tengo- mis reparos al ver que la traducción está validada por el fundador de esta web. "The Boss Himself"!... Igual se siente molesto; no lo sé.

8 Julio 2012 14:22

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Como puedes ver, esta traducción es del tiempo en que el sitio comenzó y como ya te he explicado, en aquel momento, nada era confiable. Nuestro webmaster es francés y no entiende nada de otros idiomas(excepto inglés), él debe haber aceptado la traducción confiando apenas en la buena fé del traductor.

Vas a encontrar muchos errores como ese.

9 Julio 2012 01:14

Lev van Pelt
Nombro da afiŝoj: 313
De acuerdo.