Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Inglés-Español - Translations-administrators-translation
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Traducciones solicitadas:
Categoría
Explicaciones - Ordenadores / Internet
Título
Translations-administrators-translation
Texto
Propuesto por
cucumis
Idioma de origen: Inglés
Keep in mind that all your translations are evaluated by experts and administrators; the number of points earned for each translation also depends on your average rating for a given language
Título
Traducciones-administradores-traducción
Traducción
Español
Traducido por
Solved
Idioma de destino: Español
Ten en cuenta que todas tus traducciones son evaluadas por expertos y administradores; la cantidad de puntos ganados en cada traducción también depende de tu puntuación media en un idioma determinado
Última validación o corrección por
Lev van Pelt
- 9 Julio 2012 01:12
Último mensaje
Autor
Mensaje
8 Julio 2012 01:16
Lev van Pelt
Cantidad de envíos: 313
"Puntaje" no es una palabra aceptable en español normativo (aunque que se use en partes de Hispanoamérica). "Puntaje promedio" es aún más cuestionable. SerÃa mejor escribir
"puntuación media"
.
Por, lo demás, la nota anexa me parece bastante innecesaria; pues en lugar de aclarar algo, confunde más.
8 Julio 2012 01:19
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hola Lev,
Puedes corregir la traducción si quieres.
8 Julio 2012 01:46
Lev van Pelt
Cantidad de envíos: 313
Hola, Lilian,
Gracias por tu respuesta. En realidad, sé que puedo, pero he tenido -y tengo- mis reparos al ver que la traducción está validada por el fundador de esta web. "The Boss Himself"!... Igual se siente molesto; no lo sé.
8 Julio 2012 14:22
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Como puedes ver, esta traducción es del tiempo en que el sitio comenzó y como ya te he explicado, en aquel momento, nada era confiable. Nuestro webmaster es francés y no entiende nada de otros idiomas(excepto inglés), él debe haber aceptado la traducción confiando apenas en la buena fé del traductor.
Vas a encontrar muchos errores como ese.
9 Julio 2012 01:14
Lev van Pelt
Cantidad de envíos: 313
De acuerdo.