Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Englisch-Spanisch - Translations-administrators-translation

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischDeutschTürkischKatalanischJapanischSpanischRussischEsperantoFranzösischPortugiesischBulgarischRumänischArabischHebräischItalienischAlbanischPolnischSchwedischTschechischLitauischHindiChinesisch vereinfachtGriechischSerbischDänischFinnischChinesischUngarischKroatischNorwegischKoreanischPersische SpracheSlowakischAfrikaansVietnamesisch
Erbetene Übersetzungen: UrduKurdischIrisch

Kategorie Erklärungen - Computer / Internet

Titel
Translations-administrators-translation
Text
Übermittelt von cucumis
Herkunftssprache: Englisch

Keep in mind that all your translations are evaluated by experts and administrators; the number of points earned for each translation also depends on your average rating for a given language

Titel
Traducciones-administradores-traducción
Übersetzung
Spanisch

Übersetzt von Solved
Zielsprache: Spanisch

Ten en cuenta que todas tus traducciones son evaluadas por expertos y administradores; la cantidad de puntos ganados en cada traducción también depende de tu puntuación media en un idioma determinado
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Lev van Pelt - 9 Juli 2012 01:12





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

8 Juli 2012 01:16

Lev van Pelt
Anzahl der Beiträge: 313
"Puntaje" no es una palabra aceptable en español normativo (aunque que se use en partes de Hispanoamérica). "Puntaje promedio" es aún más cuestionable. Sería mejor escribir "puntuación media".
Por, lo demás, la nota anexa me parece bastante innecesaria; pues en lugar de aclarar algo, confunde más.

8 Juli 2012 01:19

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hola Lev,
Puedes corregir la traducción si quieres.

8 Juli 2012 01:46

Lev van Pelt
Anzahl der Beiträge: 313
Hola, Lilian,
Gracias por tu respuesta. En realidad, sé que puedo, pero he tenido -y tengo- mis reparos al ver que la traducción está validada por el fundador de esta web. "The Boss Himself"!... Igual se siente molesto; no lo sé.

8 Juli 2012 14:22

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Como puedes ver, esta traducción es del tiempo en que el sitio comenzó y como ya te he explicado, en aquel momento, nada era confiable. Nuestro webmaster es francés y no entiende nada de otros idiomas(excepto inglés), él debe haber aceptado la traducción confiando apenas en la buena fé del traductor.

Vas a encontrar muchos errores como ese.

9 Juli 2012 01:14

Lev van Pelt
Anzahl der Beiträge: 313
De acuerdo.