Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Russo-Inglês - "Вся концепция оккупации - вранье от первого...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: RussoBúlgaroInglês

Categoria Website / Blog / Fórum - Sociedade / Gente / Política

Título
"Вся концепция оккупации - вранье от первого...
Texto
Enviado por medvedeff
Língua de origem: Russo

"Вся концепция оккупации - вранье от первого слова до последнего". Так дискуссии не ведутся. Вы же сами доходите до смешного - пишете о том, что новое правительство изменило перед выборами законы, устанавливавшие, что "в тех избирательных округах, где выдвинут один кандидат, выборы не проводятся, а главный комитет по выборам признает их избранными без голосования." — и при этом отрицаете фальсификацию выборов! Кстати, опять же поражает Ваше пристрастие к советским источникам.
Notas sobre a tradução
http://community.livejournal.com/dialooglased/928.html?thread=15520#t15520 (abridged)

Título
“The whole concept of occupation is a lie from the very first
Tradução
Inglês

Traduzido por Melissenta
Língua alvo: Inglês

“The whole concept of occupation is a lie from the very first word”. The disputes should be held in other manner. You come to the ridiculous things – you are writing that before elections a new government amended the laws which say that “in those election districts where one candidate was nominated the elections are not held and the main committee on elections recognizes them elected without voting.” – however, you deny stealing of elections! Besides, your addiction to the Soviet sources is striking.
Última validação ou edição por kafetzou - 18 Junho 2007 05:13