Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Rusă-Engleză - "Вся концепция оккупации - вранье от первого...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: RusăBulgarăEngleză

Categorie Sit web/Blog/Forum - Societate/Oameni/Politică

Titlu
"Вся концепция оккупации - вранье от первого...
Text
Înscris de medvedeff
Limba sursă: Rusă

"Вся концепция оккупации - вранье от первого слова до последнего". Так дискуссии не ведутся. Вы же сами доходите до смешного - пишете о том, что новое правительство изменило перед выборами законы, устанавливавшие, что "в тех избирательных округах, где выдвинут один кандидат, выборы не проводятся, а главный комитет по выборам признает их избранными без голосования." — и при этом отрицаете фальсификацию выборов! Кстати, опять же поражает Ваше пристрастие к советским источникам.
Observaţii despre traducere
http://community.livejournal.com/dialooglased/928.html?thread=15520#t15520 (abridged)

Titlu
“The whole concept of occupation is a lie from the very first
Traducerea
Engleză

Tradus de Melissenta
Limba ţintă: Engleză

“The whole concept of occupation is a lie from the very first word”. The disputes should be held in other manner. You come to the ridiculous things – you are writing that before elections a new government amended the laws which say that “in those election districts where one candidate was nominated the elections are not held and the main committee on elections recognizes them elected without voting.” – however, you deny stealing of elections! Besides, your addiction to the Soviet sources is striking.
Validat sau editat ultima dată de către kafetzou - 18 Iunie 2007 05:13