Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Russo-Inglese - "Вся концепция оккупации - вранье от первого...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: RussoBulgaroInglese

Categoria Sito web / Blog / Forum - Società / Gente / Politica

Titolo
"Вся концепция оккупации - вранье от первого...
Testo
Aggiunto da medvedeff
Lingua originale: Russo

"Вся концепция оккупации - вранье от первого слова до последнего". Так дискуссии не ведутся. Вы же сами доходите до смешного - пишете о том, что новое правительство изменило перед выборами законы, устанавливавшие, что "в тех избирательных округах, где выдвинут один кандидат, выборы не проводятся, а главный комитет по выборам признает их избранными без голосования." — и при этом отрицаете фальсификацию выборов! Кстати, опять же поражает Ваше пристрастие к советским источникам.
Note sulla traduzione
http://community.livejournal.com/dialooglased/928.html?thread=15520#t15520 (abridged)

Titolo
“The whole concept of occupation is a lie from the very first
Traduzione
Inglese

Tradotto da Melissenta
Lingua di destinazione: Inglese

“The whole concept of occupation is a lie from the very first word”. The disputes should be held in other manner. You come to the ridiculous things – you are writing that before elections a new government amended the laws which say that “in those election districts where one candidate was nominated the elections are not held and the main committee on elections recognizes them elected without voting.” – however, you deny stealing of elections! Besides, your addiction to the Soviet sources is striking.
Ultima convalida o modifica di kafetzou - 18 Giugno 2007 05:13