Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Ruso-Inglés - "Вся концепция оккупации - вранье от первого...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: RusoBúlgaroInglés

Categoría Web-site / Blog / Foro - Sociedad / Gente / Polìtica

Título
"Вся концепция оккупации - вранье от первого...
Texto
Propuesto por medvedeff
Idioma de origen: Ruso

"Вся концепция оккупации - вранье от первого слова до последнего". Так дискуссии не ведутся. Вы же сами доходите до смешного - пишете о том, что новое правительство изменило перед выборами законы, устанавливавшие, что "в тех избирательных округах, где выдвинут один кандидат, выборы не проводятся, а главный комитет по выборам признает их избранными без голосования." — и при этом отрицаете фальсификацию выборов! Кстати, опять же поражает Ваше пристрастие к советским источникам.
Nota acerca de la traducción
http://community.livejournal.com/dialooglased/928.html?thread=15520#t15520 (abridged)

Título
“The whole concept of occupation is a lie from the very first
Traducción
Inglés

Traducido por Melissenta
Idioma de destino: Inglés

“The whole concept of occupation is a lie from the very first word”. The disputes should be held in other manner. You come to the ridiculous things – you are writing that before elections a new government amended the laws which say that “in those election districts where one candidate was nominated the elections are not held and the main committee on elections recognizes them elected without voting.” – however, you deny stealing of elections! Besides, your addiction to the Soviet sources is striking.
Última validación o corrección por kafetzou - 18 Junio 2007 05:13