Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Romeno-Inglês - Dupa Golanski si Pulido, Steaua e foarte aproape...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: RomenoInglês

Categoria Escrita livre

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Dupa Golanski si Pulido, Steaua e foarte aproape...
Texto
Enviado por alcides
Língua de origem: Romeno

Cele două cluburi ar fi ajuns deja la un acord în privinţa sumei de transfer, aflată undeva pe la 1.200.000 de euro. Astfel, 'Dady' este aşteptat mâine seara alături de impresarii săi la Bucureşti pentru a negocia durata şi suma contractului. Dacă totul va decurge normal, masivul atacant va face, la rândul sau, deplasarea în Olanda. l Eduard Zelgin

Título
After Golanski and Pulido, Steaua is very close...
Tradução
Inglês

Traduzido por Freya
Língua alvo: Inglês

The two clubs would have already got to an agreement about the transfer sum, which is around 1,200,0000 euro. So tomorrow evening, 'Dady' together with his managers will negotiate the duration and contract's sum. If all goes well, the massive striker is having his turn to go to Holland.|Eduard Zelgin
Notas sobre a tradução
clubs or football clubs
Última validação ou edição por samanthalee - 20 Agosto 2007 09:03





Última Mensagem

Autor
Mensagem

20 Agosto 2007 00:42

samanthalee
Número de mensagens: 235
Don't quite understand the last line: "the massive forward, at his turn, will do the travelling to Holland."
Somebody explain please.

20 Agosto 2007 03:46

Freya
Número de mensagens: 1910
"massive forward will go to Holland"

20 Agosto 2007 05:03

Freya
Número de mensagens: 1910
i think "forward" means "offensive player",the one that is in attack.I don't really know football terms...

20 Agosto 2007 08:37

iepurica
Número de mensagens: 2102
It is "is waited" not "is waiting" and I would say "together with his managers". And instead of "forward" I believe it should be used "striker" (see: http://en.wikipedia.org/wiki/Football_%28soccer%29_positions). I would have said there. in the end: "If everything goes well, it's the turn of the massive striker to go to Holland".

20 Agosto 2007 09:00

samanthalee
Número de mensagens: 235
Thnaks guys.