Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Romanian-English - Dupa Golanski si Pulido, Steaua e foarte aproape...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: RomanianEnglish

Category Free writing

This translation request is "Meaning only".
Title
Dupa Golanski si Pulido, Steaua e foarte aproape...
Text
Submitted by alcides
Source language: Romanian

Cele două cluburi ar fi ajuns deja la un acord în privinţa sumei de transfer, aflată undeva pe la 1.200.000 de euro. Astfel, 'Dady' este aşteptat mâine seara alături de impresarii săi la Bucureşti pentru a negocia durata şi suma contractului. Dacă totul va decurge normal, masivul atacant va face, la rândul sau, deplasarea în Olanda. l Eduard Zelgin

Title
After Golanski and Pulido, Steaua is very close...
Translation
English

Translated by Freya
Target language: English

The two clubs would have already got to an agreement about the transfer sum, which is around 1,200,0000 euro. So tomorrow evening, 'Dady' together with his managers will negotiate the duration and contract's sum. If all goes well, the massive striker is having his turn to go to Holland.|Eduard Zelgin
Remarks about the translation
clubs or football clubs
Last validated or edited by samanthalee - 20 August 2007 09:03





Latest messages

Author
Message

20 August 2007 00:42

samanthalee
Number of messages: 235
Don't quite understand the last line: "the massive forward, at his turn, will do the travelling to Holland."
Somebody explain please.

20 August 2007 03:46

Freya
Number of messages: 1910
"massive forward will go to Holland"

20 August 2007 05:03

Freya
Number of messages: 1910
i think "forward" means "offensive player",the one that is in attack.I don't really know football terms...

20 August 2007 08:37

iepurica
Number of messages: 2102
It is "is waited" not "is waiting" and I would say "together with his managers". And instead of "forward" I believe it should be used "striker" (see: http://en.wikipedia.org/wiki/Football_%28soccer%29_positions). I would have said there. in the end: "If everything goes well, it's the turn of the massive striker to go to Holland".

20 August 2007 09:00

samanthalee
Number of messages: 235
Thnaks guys.