Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Português brasileiro-Inglês - Eu andarei vestido e armado com vossas armas...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Pensamentos - Cultura
Título
Eu andarei vestido e armado com vossas armas...
Texto
Enviado por
tgumieri13
Idioma de origem: Português brasileiro
Eu andarei vestido e armado com vossas armas...e nem pensamentos poderão ter para me fazerem mal.
Título
I will be dressed and armed
Tradução
Inglês
Traduzido por
lilian canale
Idioma alvo: Inglês
I will be dressed and armed with your weapons...
...and not even their thoughts will be able to do any harm.
Notas sobre a tradução
literally:..."and they won't even have thoughts to do harm to me."
Último validado ou editado por
lilian canale
- 29 Julho 2008 12:25
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
29 Julho 2008 02:20
goncin
Número de Mensagens: 3706
lilian,
"...e nem pensamentos
(eles)
poderão ter para me fazerem mal", therefore: "...and not even
their
thoughts will be able to do any harm."
29 Julho 2008 03:22
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Será?
29 Julho 2008 04:34
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
tgumieri13,
Você pode nos esclarecer se as frases estão
ambas
dirigidas a "vós" (vossas armas), "vocês" (suas armas) ou "eles"?
29 Julho 2008 04:48
tgumieri13
Número de Mensagens: 1
Ok, desculpe, são frases diferentes antes dos "..." é uma frase e após é outra.
29 Julho 2008 05:13
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
De acordo com o meu assessor para assuntos aleatórios Casper Tavernello, essas frases fazem parte parte da Oração IV de São Jorge que completa é longa, mas seu inÃcio é:
Eu andarei vestido e armado com as armas de São Jorge para que meus inimigos, tendo pés não me alcancem, tendo mãos não me peguem, tendo olhos não me vejam, e nem em pensamentos eles possam me fazer mal.
29 Julho 2008 11:57
goncin
Número de Mensagens: 3706
Bom, já foi esclarecido agora... Mas, já que perguntou: como a primeira frase estava na
segunda
pessoa do plural e a segunda frase trazia os verbos na
terceira
pessoa do plural, deduzi que se tratava de "eles", e não de "vocês".