Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kiingereza - Eu andarei vestido e armado com vossas armas...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Thoughts - Culture
Kichwa
Eu andarei vestido e armado com vossas armas...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
tgumieri13
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili
Eu andarei vestido e armado com vossas armas...e nem pensamentos poderão ter para me fazerem mal.
Kichwa
I will be dressed and armed
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
lilian canale
Lugha inayolengwa: Kiingereza
I will be dressed and armed with your weapons...
...and not even their thoughts will be able to do any harm.
Maelezo kwa mfasiri
literally:..."and they won't even have thoughts to do harm to me."
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lilian canale
- 29 Julai 2008 12:25
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
29 Julai 2008 02:20
goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
lilian,
"...e nem pensamentos
(eles)
poderão ter para me fazerem mal", therefore: "...and not even
their
thoughts will be able to do any harm."
29 Julai 2008 03:22
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Será?
29 Julai 2008 04:34
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
tgumieri13,
Você pode nos esclarecer se as frases estão
ambas
dirigidas a "vós" (vossas armas), "vocês" (suas armas) ou "eles"?
29 Julai 2008 04:48
tgumieri13
Idadi ya ujumbe: 1
Ok, desculpe, são frases diferentes antes dos "..." é uma frase e após é outra.
29 Julai 2008 05:13
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
De acordo com o meu assessor para assuntos aleatórios Casper Tavernello, essas frases fazem parte parte da Oração IV de São Jorge que completa é longa, mas seu inÃcio é:
Eu andarei vestido e armado com as armas de São Jorge para que meus inimigos, tendo pés não me alcancem, tendo mãos não me peguem, tendo olhos não me vejam, e nem em pensamentos eles possam me fazer mal.
29 Julai 2008 11:57
goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
Bom, já foi esclarecido agora... Mas, já que perguntou: como a primeira frase estava na
segunda
pessoa do plural e a segunda frase trazia os verbos na
terceira
pessoa do plural, deduzi que se tratava de "eles", e não de "vocês".